みなさん、こんにちは!
この前歌舞伎町で黒人に絡まれて泣きそうになったテップです
今回は
レストランで使えるアメリカンジョーク5選です
海外の方と食事に行った時に、何を話せばいいかわからず緊張してしまったこと
ありませんか?
また、これから海外の方と遊びに行きたいけど、何を話せばいいかわからない不安
ありませんか?
そこで緊張をほぐすため、アメリカンジョークの出番です
お互いに笑い合えば相手のことをもっと知りたくなって会話も盛り上がるでしょう!
このブログでは英語で面白おかしく会話ができるようなコツやアメリカンジョークのネタを説明付きで
書いています
是非、このサイトをブックマークして最新情報を逃さないようにしてください!
では、レストランで使える鉄板アメリカンジョーク5選 行ってみましょう!
Server: “Can I get you anything else?” Customer: “Yeah, a million dollars!” 店員:他に何かお持ちしましょうか? 客: うん、一億円
このジョークはこの後の店員の反応によって気まずい雰囲気になるかもしれないけど、その店の店員と仲良くなれるかもしれないジョークですね!”Can I get you anything else?” はレストランで無くても友達が買い物にいく際にあなたに言うことがあるので、一億円を請求してみてください笑
you: "What did the baby corn say to its mom?" friend: "I don't know" you: Where’s my popcorn? あなた:ベイビーコーンはお母さんになんて言った? 友達: 知らないよ あなた:僕のポップコーンはどこ?
これは意味がわかれば残酷なジョークですね
子供のコーンはポップコーンはコーンからできてると知らないで同類を食べてるってことになるんですかね笑 まあ、友達ならクスッと笑ってくれると思います
you: "What do you call cheese that is not yours?" Friends: "I don't know" you: "Nacho cheese!" あなた:あなたのじゃないチーズをなんて言うか知ってる? 友達:知らない あなた:ナチョチーズ(not you're cheese)
これは比較的有名なジョークです ナチョチーズとは、コーンチップスにチーズやハラペーニョのピクルスをトッピングしたもので、アメリカではめちゃくちゃ人気でドリトスの味にもあります これは言葉の響きの相似を利用したジョークです!
you: "Wanna hear a joke about pizza?" Friend: "yeah" you: "Never mind it’s too cheesy." あなた: ピザのジョーク聞きたい? 友達:うん あなた:忘れてくれ、胡散臭いから(チーズがありすぎるから)
“cheesy”には胡散臭い、安っぽいという意味とチーズが乗ってるという意味があります 経験談なのですが、ピザ屋でこのジョークを言ったら店員がピザをサービスしてくれました!
you: If you’re waiting for the waiter at a restaurant, aren’t you the waiter? あなた: もしあなたが注文を待っているなら、あなたがウェイターじゃない?
このジョークは店員を呼んだのにこないことにイライラしてる人に向けて言うと面白いと思います
waiter(接客係)は元々店内で待ち構えて迅速に行動する人という意味だが忙しい店になると待ち構えるのはお客の方になってしまうということですね笑
どうでしたか?
ノリかいい外国人はちょっと日本人が面白いことを言ったら、爆笑してくれると思います!
是非これらのフレーズを覚えて、外国人と仲良くなるきっかけを作ってみてください!
このブログでは英語で面白おかしく会話ができるようなコツやアメリカンジョークのネタを説明付きで
書いています
是非、このサイトをブックマークして最新情報を逃さないようにしてください!
コメント